Dimenzió #12

Mozaikok a nevelés történetéből

(Neveléstörténet)

                             Nicholas Postgate:
              A CIVILIZÁCIÓ TERMÉSZETI ÉS TÁRSADALMI KÖRNYEZETE


                                  Az írnok

   ...e  társadalomnak  egyik legfontosabb tagja az írnok volt. A közemberek
helyett  az  írnok  írta  a leveleket, ő fogalmazta meg a szokásos hivatalos
okmányokat  arról,  hogy  kölcsönt adtak és vettek, vásároltak és eladtak. A
bonyolult  templomi  és udvari adminisztráció levéltárai kezelését ugyancsak
az írnokok rétegére bízta. Lehetséges, hogy bizonyos időszakokban viszonylag
széles  körű  volt  az  írástudás,  általában azonban az ékírás rendszerének
bonyolultsága hosszú idejű képzést tett szükségessé a jól felkészült írnokok
számára.  A  szakmának  kétségkívül  jelentős tekintélye volt: Sulgi királyt
irodalmi  szövegekben  dicsőítik  írásbeli  teljesítményéért, Assur-bán-apli
mintegy 1400 évvel később büszke volt rá, hogy tudott olvasni. Ezek voltak a
kivételek; jellemzőbbek azok az esetek, amikor a király levélírója utóiratot
illeszt a levélhez, amelyet csak a táblát majd felolvasó írnoktársa szemének
szánt.

   Az  iskolákat  a  templomok tartották fenn, de nem volt rájuk kizárólagos
joguk.  Urban  Woolley  egy  olyan  házra  bukkant,  amelyik alkalmasint egy
tanítóé   lehetett,  mert  diákok  elhelyezése  céljából  átalakították,  és
írásbeli  gyakorlatokat  találtak  elszórva  benne.  Az  óbabilóni  kor  még
nevezetesebb "iskolája" a Máriban lévő nagy királyi palotához tartozott. Itt
a  királyi lakosztályok és a hivatali szárny között két terem agyagtéglákból
készült  padsorokkal  volt  felszerelve,  és  a padlón iskolai gyakorlatokat
találtak.  Az  effajta  "gyakorlótáblák"  legnagyobb  gyűjteménye  Nippurból
származik,  ahol  virágzó  központja  volt  az  írásmesterségnek.  Sok tábla
félreismerhetetlenül gyakornokok vagy éppen egészen kezdők munkája. Másokról
megismerhetjük az oktatás módszereit. Ez utóbbiak két hasábra vannak osztva,
bal  oldalon  a  tanár "mintaszövege", a jobb oldali hasábra a tanuló írta a
maga  változatát,  ezt  letörölték,  és  a  táblát újra használták. A tanuló
hasábját  némelykor oly sokszor törölték le, hogy végül le kellett vágni, és
csak  a  bal  oldali rész maradt meg. Másik tanítási módszer: a lekerekített
tábla  egyik  oldalára  írták  a  mintaszöveget,  a másik oldalt a tanulónak
hagyva,  aki ilyenkor nem tudta egyszerűen lemásolni a jeleket, hanem minden
alkalommal  meg  kellett  fordítania a táblát, ha össze kellett hasonlítania
szövegét az eredetivel.

   A  tanítás  alapjául  jelek és szavak hosszú jegyzékei szolgáltak, ezeket
"szótári  szövegek"-nek  hívjuk.  Némelyik  jegyzék  az ékírásos írásbeliség
legkorábbi  ismert  szakaszáig  követhető nyomon. Az eredetileg sumer szöveg
mellé  az  idők  folyamán  akkád fordítást csatoltak, és így többek között a
növények,  állatok,  eszközök,  élelmiszerek  neveit  két nyelven felsoroló,
felbecsülhetetlenül     értékes     speciális    szójegyzékek    sora    áll
rendelkezésünkre. A sumerek nagy rendszerezők voltak, s jegyzékeik felölelik
világuk minden természeti jelenségét éppúgy, mint az ember alkotta tárgyakat
és  fogalmakat.  Az  írnokok képzésének kezdeti szakasza javarészt ezeknek a
jegyzékeknek  kívülről  való  megtanulásából  állt,  de  a  későbbi  években
speciális tárgyak felé is továbbléphettek. Matematikai problémák, földmérési
feladatok,  sőt  úgy látszik, a zene is a tananyagba tartozott. Az óbabilóni
korban  minden  magasabb  színvonalú  iskolai  anyag sumer nyelvű volt, és a
tanterv  igen  sokféle  szöveget tartalmazott. Különösen népszerűek voltak a
rövid  közmondások,  egyenként  és  gyűjteményekben  is.  Soknak  az értelme
számunkra, 4000 év után, reménytelenül homályos, de némelyik ma is időszerű:
"A barátság egy napig tart, a rokonság örökké", vagy "Ha az írnok keze olyan
gyors,  mint  a  szája,  fogadd  fel."  Kedveltek  voltak  továbbá a királyt
dicsőítő himnuszok, az utolsó sumer, Ur III. dinasztiájához tartozó királyok
levelezése   -  a  nekik  írt  és  tőlük  kapott  levelek  valódi  történeti
dokumentumnak tekinthetők - és a "viták". Ezek a jellegzetes sumer alkotások
riválisok  közti  szópárbajokat  írnak  le. A vetélytársak néha csak iskolás
fiúk, de megszemélyesített fogalmak, mint "a tél és a nyár", "a szarvasmarha
és a gabona" vagy "a kapa és az eke" közti vetélkedések is előfordulnak.

   Az  óbabilóni  iskolák számunkra legmegragadóbb alkotásai azonban a sumer
mítoszok  és eposzok. A mítoszok Sumer isteneiről beszélnek el történeteket,
egyesítve bennük a primitív vallást a környező világot magyarázó, átgondolt,
oknyomozó  leleménnyel.  A  sumerek,  mint  a legtöbb nép, isteneiket emberi
formában  jelenítik  meg,  és  néhány  eposz,  amely  a Sumer hőskorában élt
királyok  -  Enmerkar, Lugalbanda, Gilgames - tetteiről számol be, isteneket
és  istennőket is bevon a cselekménybe. Mítosz és eposz egyaránt a homéroszi
költeményekre  emlékeztető  tárgyilagossággal tekint az istenek világára. Az
egyik  mítoszból  a vízözöntörténet legkorábbi változatát ismerjük meg - Noé
bibliai vízözönének ősét. Miután elbeszéli a világ és az emberiség, valamint
a  vízözön  előtti öt város - Eridu, Badtibira, Larak, Szippar és Suruppak -
teremtését,  a költemény arról szól, hogyan bocsátottak vízözönt a földre az
istenek  elhatározásából, és miképp figyelmeztette Enki, a bölcsesség istene
Ziuszudrát,  a  mezopotámiai  Noét. Majd ezt olvassuk: "Miután a vízözön hét
napon  és hét éjen át zúdult a földre, és heves szelek dobálták a nagy hajót
az  áradatban,  előbújt  a  nap,  és  nappali világosságot árasztott égre és
földre.   Ziuszudra   nyílást   vágott   a   nagy  hajón,  és  a  napsugarak
megvilágították belsejét."


                             Későbbi hagyományok

   Mint  látni  fogjuk,  jóval  később  ugyanez a mítosz ismét felbukkan más
alakban,  de az óbabilóni kor kivételével valójában nagyon keveset tudunk az
írástudók  világáról. Bizonyára a következő dinasztiák is támogatták az írás
mesterségét,   hiszen   a   királyok   a   közigazgatás  tisztán  gyakorlati
követelményein  kívül  más  tekintetben  is  az  írnokokra voltak utalva: ők
voltak  a hagyomány letéteményesei. A mezopotámiai ember nagyon is tudatában
volt   civilizációja  régiségének,  és  ezt  az  érzést  tükrözik  az  olyan
dokumentumok,  amilyen  a  sumer  vagy az asszír királylista. Egy-egy asszír
király időről időre beszámol arról, hogyan talált rá egy templom újjáépítése
során  valamelyik  korábbi  király  alapító  okmányára,  s  bánt  vele olyan
megbecsüléssel,  amilyenre  maga  a  felirat  intette  őt.  Nabú-naid,  késő
babilóni király, az ősi Szippar romjai között ásva rábukkant a nagy Sarrukín
király  szoborfejének  felére,  és hosszú feliratban számol be arról, hogyan
állíttatta  helyre  kézműveseivel  a  másik  felét. A Sarrukín szobra előtti
áldozatokat  felsoroló  táblák  mutatják, hogy a tiszteletadás valóban méltó
volt.

   Assur-bán-apli,  az  utolsó  nagy asszír király is az irodalom pártfogója
volt.  Ninivei palotájában megtalálták az általa gyűjtött vagy a számára írt
ékírásos táblákat tartalmazó nagy könyvtárat. Több évtizeden át ez alkotta a
mezopotámiai  irodalmi  ismereteink  gerincét,  és  még ma is az ő könyvtára
szolgál irányadóul a sumernek mint élő nyelvnek az eltűnése után eltelt ezer
vagy  még  több  év ékírásos hagyományait illetően. Assur-bán-apli közelebbi
indítékai  nem világosak. Néha azt olvassuk, a tábla lemásolásának oka, hogy
"magam  tanulmányozzam",  s  ez arra csábít, hogy feltegyük: a táblák iránti
komoly,  tudós lelkesedés ösztönözte. Gyakrabban találkozunk azonban azzal a
gyakorlatias   magyarázattal,   mely   szerint  azokat  a  kézikönyveket  és
tájékoztató  munkákat  gyűjtötte  össze,  amelyekre  a  papoknak  és előjel-
magyarázóknak  szükségük  volt ahhoz, hogy gondoskodni tudjanak a király, az
udvar és a hadsereg testi és lelki jólétéről. Egy irodalmi műveket felsoroló
tábla  például  azt  állítja  kolofonjában,  hogy  "Éa  [a varázslás istene]
tudományát,  a  siratópapok  ismereteit,  a látnokok titkait, mindazt, ami a
nagy  istenek  szívét  megengesztelni  hivatott,  az asszíriai és babilóniai
eredetiek   alapján   táblákra  leírtam,  az  eredetivel  összevetettem,  és
Ninivében, Nabú templomának, az Ézidának könyvtárában elhelyeztem őket".

   Assur-bán-apli  könyvtárának  nagy  része  előjeltáblákból és más vallási
tárgyú  szövegekből állt, de voltak benne szójegyzékek és néhány kimondottan
irodalmi  mű  is.  Ritkaságukból  ítélve, ezeket valószínűleg lényegtelennek
tartották,  a  mi  figyelmünkre  azonban  annál  inkább igényt tarthatnak. A
gyűjtemény  büszkesége a Gilgames-eposz. A nagy hősről szóló különböző sumer
elbeszélések  már az óbabilóni kor előtt összefonódtak a vízözöntörténettel,
és  több  táblát  betöltő, élvezetes akkád nyelven írt, egyetlen nagy eposzt
alkottak.  A  ninivei  könyvtári  változat 12 táblát tölt meg, nyelve sokkal
merevebb,  az  egyes  epizódok pedig jóval hosszabbak. Ez szinte szabályként
ismétlődik  az  írnokok  által  készített  szövegek  nagy  részénél: a sumer
eredetit  követően  az  első  akkád változatot az óbabilóni korban foglalták
írásba,  ezt azután folyamatosan új szövegekkel egészítették ki, miközben az
akkád  fokozatosan  kiszorította  a  régibb nyelvet. Másolók, újra kiadók és
szerkesztő-összeállítók  nemzedékei követték egymást, s ez a folyamat Assur-
bán-apli  könyvtárában  érte  el  a tetőpontját, de aligha meglepő, hogy ily
módon a szövegekből végül javarészt eltűnt az életszerűség.

   Az  Assur-bán-apli  korabeli  írnokok  jóval több mint ezer évvel korábbi
babilóni  iskolák  diákjai  által  használt  közmondásokat  másolgattak,  az
imákat,  himnuszokat  és  hasonló alkotásokat életre hívó ihlet, sőt gyakran
maguk  a  szavak  is,  úgyszólván megdermedtek a Hammurapi-dinasztia bukását
követően.  Ez  után, ha eltekintünk a történeti feliratoktól, amelyeket csak
ritkán  másoltak  újra,  az  írnokok  kezéből kikerült irodalmi anyag szinte
egyetlen  lényeges  darabbal  sem  gyarapodott.  Meglepő, hogy a babilóni és
asszír írnokok konzervativizmusával ellentétben, a Mezopotámián kívül talált
"irodalmi"   ékírásos   szövegek   esetében   pontosan   a   mi  ízlésünknek
legrokonszenvesebb  alkotások iránt mutatkozik vonzódás: a Gilgames-eposznak
egy  töredéke  a  palesztinai  Megiddóból  származik,  az Adapa-legenda és a
"Nergal  és  Ereskigal"  mítosz részletei pedig olyan távolról kerültek elő,
mint  az  egyiptomi el-Amárna. Bogazköyben, a hettita fővárosban Sarrukín és
Narám-Szín  akkád királyokról szóló legendák töredékeit találták meg, és itt
is voltak másolatok a Gilgames-eposzról, hettita fordításaival együtt.


                           Asszíria tudós királya

   Assur-bán-apli  írnokai  csodálatos  beszámolókat  hagytak  ránk a király
katonai  sikereiről,  de  ahogyan  az  ő  számára  is  az volt, számunkra is
kétségtelen,  hogy  legnagyobb  sikerét  mégsem  karddal, hanem íróvesszővel
aratta.  (...)  Gyermekkori  tanulmányairól maga mondja: "Bonyolult számtani
reciprokszámításokat  és  hasonló  nehézségű  szorzásokat oldok meg, nehezen
érthető  agyagtáblákat  olvasok, amelyeken homályos a sumer nyelv és nehezen
értelmezhető  az  akkád." Ezután más területeken - például a dárdavetésben -
való   jártasságának  leírásával  folytatja.  Néhány  agyagtáblából  ítélve,
amelyeket  tudósai írtak számára, lehet, hogy a király nem ért el túlságosan
magas szintet az írnoki mesterségben.

                                                    Fordította: Háklár Noémi

----------
Nicholas Postgate: Az első birodalmak
   (Helikon, Bp., 1985.) 13-16., és 134-135. o.

Google
 
Web iqdepo.hu
    © Copyright 1996-2024
    iqdepo / intelligence quotient designing power - digitális kultúrmisszió 1996 óta
    All rights reserved. Minden jog fenntartva.