Dimenzió #27

Hó hull sóhajomra (Don-kanyar - Elveszve a végtelenben)

(történelem)

                                 ''A KENDERES

   Újabb  sikeres  vállalkozásokat hajtottak végre a magyarok. Egyszer három
hadifoglyot  hoztak  át  géppuska  fészekből,  géppuskával  együtt. Majd két
hadifoglyot  fegyver  nélkül.  A mocsaras áthatolhatatlan területnek tartott
több  km  hosszan  elnyúló  eltévedt oroszokat is fogtak el hatot egyenként.
Kihallgatásuk   során  elmondták,  hogy  az  általunk  kenderesnek  nevezett
mocsaras részen vannak oroszok a mi oldalunkon.

   Bár  ne mondták volna. Újabb támadást dolgoztak ki a zlj. irodán. Sötétbe
átfésüljük   a  kenderest  és  elfogjuk  az  ideát  lévő  oroszokat.  Könnyű
feladatnak  ígérkezett.  Átjöttek  a  muszkák, nem kell csónakba rakni őket,
dörzsölték tenyerüket a tisztek.

   Új  alezredesünk  rádiós  beszámolót  kívánt  a  helyszínről. Mint valami
futballmeccsről. Minden eseményről tudni akart.

   Alkonyat  előtt,  ötszáz  körüli  létszámmal megközelítettük a kenderest.
Kétszáz  méter hosszan, nyílt terepen kellett áthaladni, mely ellenség által
aknavetőkkel  belőtt  terület.  Kézigránátot  mindenki  annyit  vett magához
amennyit akart egy odakészített ládából. Ez is ritkán fordult elő.

   Futásban  egyszerre  indulva  akartunk  átjutni  a nyílt terepen. Azonnal
észrevettek.  Hullottak  is  az aknák mint a jégeső. Szerencsére csak minden
hetedik nyolcadik robbant fel, különben kevesen jutunk el a kendres szélére.
Oda  ugyanis már nem lőhetnek, mert saját embereik is ott vannak. A 35 kg-os
rádióval az utolsók között értünk át. Kevés veszteséggel. A sebesültekért az
erős tűz miatt senki sem mehetett. Azok ott is maradtak sötétedésig. Hogy az
aknavető  tűzet  lekössék  aknavetőkkel vagy tüzérséggel arról szó sem volt.
Drága a tüzérségi lőszer.

   Ahogy  áttérünk a bozótos szélére megszűnt az aknavetők tüze. Felvettük a
rádió   összeköttetést.   Adásunk  nagyon  halk,  telepről  generátort  kell
használni.   A   generátor  kurblizása  viszont  nagyon  hangos.  Hadnagyunk
beszámol:

   - Átértünk csatárláncban fejlődve megindulunk.

   Az emberek eltűnnek a bokrok és a két méternél magasabb kenderben. Erősen
sötétedik.  Mi  lesz  ebből a marhaságból? Vagy 10 m-re megyünk a csatárlánc
után. Mögöttünk Hermándi százados vigyáz le ne maradjon valaki. Megtehettünk
400  métert. Már a csatárlánc mögött vagyunk, közvetlenül így is alig látjuk
őket.  Halálos  csend  és  vak  sötét.  Az  égen  egyetlen csillag sincs. Az
előttünk  járókat  csak  halljuk. A magas kenderben vakon tapogatózva hangok
után megyünk.

   Hadnagyunk   összeköttetést   kér.   Letesszük   a   rádiót  ledöntsük  a
növényzetet. Kisebb mélyedést tapogatunk ki annak szélére állítjuk a rádiót.
Percekig  tart  mire  sikerül  a  vak  sötétben  bedugaszolni az antennát és
egyebeket.  Egymás  kezét  tapogatva adom át a kagylót és mikrofont. Indul a
generátor  a  búgásra vadul lőnek a hang iránya felé. Nem csal a fülem orosz
puskák és géppisztolyok. A hadnagy alázatosan jelenti:

   - Előrejutottunk 1 km-re esemény nélkül.

   - Akkor mi ez a lövöldözés?

   - Alázatosan  jelentem  most  kezdődött  a generátor hangja  miatt minket
lőnek - magyarázkodik.

   Hermándi százados hangja a sötétből:

   - Mit csinál maga marha, megszűnt az összeköttetés?

   Már  mindenfelől  ránk  lőnek.  A nyomjelzős lövedékek fütyülnek a fejünk
fölött,  tapadunk  a  mélyedés fenekére. Ha véletlenül nem itt álltunk volna
meg  cafatokká lőnek minket. Magyar puskák is megszólalnak. Mindkét oldalról
a   torkolattüzek   iránya   a   célpont.  A  fegyverek  hangjából  biztosan
megállapítható  az oroszok legalább annyian vannak mint mi ötszáz körül. Egy
magyar   puskalövés  torkolattüzére  fél  tárat  rá  eresztenek  a  dobtáras
géppisztolyokból. Méghozzá több irányból. A találati esély száz az egyhez az
oroszok javára. Minden túlzás nélkül.

   A  kézigránátok  dobálásában  jobb  a helyzet. Az orosz nyeles kézigránát
hatása  sokkal  nagyobb. Még a legkisebb tojásgránáté is. Itt a sötétbe az a
hátránya  hogy  eldobás után szikrázik. A szikrázásból megállapítható honnan
dobták.  A  magyar Vécsei kézigránát hatása csekély, de nem szikrázik mint a
csillagszóró.  Eldobója rejtve marad, nem tudni honnan jött. Ez változtatott
a  helyzeten,  az  oroszok  sem  mertek  annyit  lőni, mert a torkolat tüzek
irányában  repültek a kézigránátok. Óriási káosz támadt. A vak sötétben, két
méternél  nagyobb  növényzetben össze keveredtek az emberek. Tájékozódni nem
lehetett.  A  fekete  égbolton  egyetlen  csillag  nem  látszott.  Senki sem
tudhatta  ki  van  mellette  néhány méterre. Azt sem merre lehetne kijutni a
veszélyes helyzetből.

   A hirtelen kirobbant eszeveszett csatazaj megszűnt. Mindenki megállt ahol
volt  és  csendben  várakozott.  Ha  feléje  tartó  mozgást  észlelt tüzelt.
Sejtelme  sem  lehetett  ellenség  vagy  barát közeledik. Ebben a helyzetben
mindenki  csak  magát  védte.  Előbb  lőni!  Ez  az életben maradás egyetlen
reménye.

   Ahogy megszűnt a generátor hangja nem felénk tüzeltek kiestünk a központi
célból.  Hadnagyunk  azonnal eltűnt Hermándi hangja irányában. Később tudtam
meg Hermándi egy telefon drótot húzatott Ernő barátommal menetünk irányában,
hogy  visszafelé  el  ne  tévedjen. Ketten mint akik jól végezték dolgukat a
drótot  fogva  vissza  sétáltak  kiindulási  pontunkra,  majd a zlj. irodára
beszámolót tartani. Tapogatózva össze pakoltuk a rádiót.

   - Mit csináljunk? - kérdezi Vida.

   - Megyünk  utánunk,  de  sürgősen.  Hátunkon a rádióval megyünk talán  jó
irányba. Fütyülnek körülöttünk a golyók. Vida elesik.

   - Jaj, eltaláltak!

   Leülök mellé: - Hol?

   - A combomon.

   Elveszem a sebkötöző csomagját, jó szorosan bekötöm.

   - Tudsz menni?

   - Megpróbálom.

   Tudott.

   - A generátort itt hagyjuk?

   - Nem, azt is viszem. - Feladom a hátára.

   - Indulj, megyek utánad.

   Hátamra veszem a rádiót, indulok utána. Alig néhány lépés után talán 5 m-
ről  villanás  dörrenés.  Tompa  ütést  éreztem  a  fejemen.  Azonnal  hasra
vágódtam.  Fülem csengett a közeli lövéstől. Semmit nem hallottam. Szemem el
káprázott  a  villanó  fénytől.  Eltaláltak. A rádió mögé bújva pisztolyom a
lövés  irányában  tartva fekszek. Gondolataim tiszták. Úgy érzem az orromtól
lefelé  nincs  fejem.  Akkor  pedig  elvérzek.  De  előbb  kilövöm az összes
töltényem, és a három kézigránátom eldobom a lövés irányába.

   Lassan  nyúlok  az  állam  irányába,  hogy később tudjam meg a valóságot.
Kezemre langyos vér csurdogál, hirtelen oda kapok. Megvan! Végig tapintom az
egész  államat.  Nem hiányzik. Olyan mintha egy darab fát vagy követ fognák,
de meg van egészben. Végtelen öröm tölt el még élek és élhetek!

   Fantasztikusan  sok  gondolat fut át pillanatok alatt az agyamon. Barátom
akit  bekötöztem  nem  jön a segítségemre. Hozzátartozók, szerelmek, akiknek
viszontlátásáról  néhány  pillanattal  előbb végleg lemondtam. Minden tovább
mehet  zavartalanul,  ebben  már  egy pillanatig sem kételkedtem. Míg ezek a
gondolatok  átvillantak agyamon, máris az egyetlen helyes terv kivitelezésén
dolgoztam,  melyek közben szintén megszülettek. Egy kézigránát tetejét félig
kicsavartam.  Magas ívben aknavető pálya szerű ívben a cél irányában dobtam.
Fülem  befogtam szemem. Így is észleltem a dörrenést és villanást. Ezek most
nem engem tettek percekre süketté és vakká. Azonban felugrottam és ellenkező
irányban elfutottam, vagy ötven métert. Hasra vágódtam majd tovább kúsztam a
legnagyobb  csendben,  ha  valaki  észrevett  volna  nehogy oda eresszen egy
sorozatot. Sűrű bozótban megbújva elővettem sebkötöző csomagom és bekötöztem
magam.  Milyen  szerencse, hogy a barátom saját csomagjával kötöztem, nem az
enyémmel. Most itt állnék kötszer nélkül.

   Államat  még  mindig  nem érzem, hangot sem tudok adni. Kezem tiszta vér,
kötésem  világít  a  sötétben.  Így  nem  mehetek, mert az első ember akivel
találkozok  észreveszi a mozgó fehér foltot, és belém lő. Különben sem tudom
merre kéne menni. Véres kezemmel bekentem a fehér kötést, hogy ne világítson
annyira,  majd  földet  kentem  rá.  Így  már tűrhető, de meg kell várni míg
derengeni   kezd   nehogy   rossz   irányban   induljak.  A  vérveszteségtől
elájulhattam, mert arra ébredek, hogy erősen lövöldöznek.

   Már  derengett.  Az összekeveredett katonák kezdtek tájékozódni és vissza
húzódni biztonságosabb helyre. Az észlelt zajra ismét tüzeltek. A legnagyobb
csendben  kúszva  indultam  vissza  a kiindulási pont felé. Ez a kis derengő
fény elegendő a biztos irány tartásához.

   Úgy  gondolom  a  káoszból  kiértem, felállva lopakodok. Egy alakot látok
egyhelyben mozog. Megközelítem, magyar egyenruhája van.

   - Mit csinálsz itt? - kérdezem

   - Felcsavarom a vezetéket - feleli. Hangjáról felismerem.

   - Te vagy az Ernő?

   - Ki  lenne. - Nem ismeri meg a hangom. Nem csoda én sem ismerek a  saját
hangomra. Kicsit dadogok és nem forog rendesen a nyelvem. A számat sem tudom
rendesen kinyitni.

   Megörülünk egymásnak.

   - Mi történt veled?

   El  dadogom  mi  történt:  -  Otthagytam  a rádiót. Örülök, hogy eltudtam
jönni.

   Közben feltekeri a kábelt és mondja:

   - Ez mellett jöttek vissza a Hermándi meg a Wahe.

   - Szépen otthagytak bennünket a szarban - mondom.

   - Mindenkit otthagytak - feleli. Még az este visszamentek a zlj. irodára.

   Halkan  beszélgetve ballagunk visszafelé. Hátra nézve észre veszem jönnek
utánunk.

   - Várjuk meg kik jönnek mögöttünk!

   Megállunk.  Két  alak  közeledik.  Hátukon  valami  nehéz  nagy  csomagot
cipelnek.  Orruk  majd  a  földet  éri úgy meghajolnak. Mikor közelebb érnek
akkor látjuk oroszok.

   - Hore  ruki  -  hangzik  a felszólítás Ernőtől. Csodálkozva néznek.  Azt
hitték  viccel velük valaki. Még jobban meglepődnek mikor látják nem viccről
van  szó,  két  magyar  katona áll előttük rájuk tartott pisztollyal. Később
elmondták.  Éthordóban  meleg  ételt  kenyeret  hoztak  a katonáiknak. Tizen
jöttek,  ők  kicsit  lemaradtak.  Valahol keresztezték egymást útjaink és ők
miutánunk  jöttek tévedésből, nem a saját egységük után. Az eset fordítva is
megtörténhetett volna. Ennyi múlik a véletlenen.

   Az  ellátásuk  minden  esetre sokkal jobb mint a miénk. Magyar katona nem
élte  meg,  hogy hőtárolós tartályban meleg ételt vigyenek neki az őrhelyére
az első vonalba. A meleg ételeken kívül egy vászon zsákban teát egy másikban
cukrot  és  kétszersült  kenyeret.  A  cukrot  gyerekkorunkban divatos kandi
cukornak nevezett darabos kristályos. A teát és cukrot elvettük tőlük, abból
nagy hiányunk van. Teát otthon ittunk utoljára.

   A  foglyok  egymáshoz viszonyítva furcsán néztek ki, egyik magas sovány a
másik  alacsony  kövér. Idősebb korosztályból valók, fegyverük nem volt. Nem
is tudták volna cipelni a sok teher miatt.

   Nem  állna  rosszul  az  ellátással  az oroszok, ha ilyen nagy cirkuszban
meleg  ételt  küldenek  a  katonáknak  a  túlsó  oldalról. Ha nálunk az első
vonalban  harcok  folynak,  vagy  erős a tüzérségi tűz két napig sem visznek
élelmet  a  mi  oldalunkra.  Ha  át  kellene  vinni  a  Donon akkor meg éhen
halhatnának.

   Ez  az  akció  is kudarcba fulladt. A két foglyon kívül más eredménye nem
volt.  A veszteség annál több. Már az aknatűznél nyolc halott. Nagy részüket
meglehetett  volna  menteni,  de  az  erős  tűzben  nem mentek segítségükre.
Sötétedésig mind elvéreztek. Sebesült vagy harminc.

   A  legszerencsésebb  sebesülésem  nekem  volt.  Az álamon ment át a golyó
csont  érintés  nélkül. Talán öt milliméteren múlt az életem. Már előfordult
hasonlóan  szerencsés  sebesülés.  Egy  katonának futás közben az orrnyergén

          
ment át a golyó milliméterekkel a két szeme előtt. Aki tehette megcsodálta és gratulált a nagy szerencséhez. Én is megcsodáltam, és gratuláltam neki. Most az én sebesülésem nézik fejcsóválva. Eltűntek legalább ötvenen. Pár nap elteltével előkerültek néhányan, a többieknek végleg nyoma veszett. Keresésükre semmi intézkedés nem történt.
Google
 
Web iqdepo.hu
    © Copyright 1996-2024
    iqdepo / intelligence quotient designing power - digitális kultúrmisszió 1996 óta
    All rights reserved. Minden jog fenntartva.